Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
正文
提交 shinyheart
源语言: 阿拉伯语

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

标题
au milieu du fleuve
翻译
法语

翻译 bernard de vernon
目的语言: 法语

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
给这篇翻译加备注
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十一月 18日 18:18





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 15日 22:43

ali113
文章总计: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

2008年 十一月 15日 22:01

shinyheart
文章总计: 53
بارك الله فيك...

2008年 十一月 15日 23:03

Francky5591
文章总计: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,