Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Înscris de shinyheart
Limba sursă: Arabă

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Titlu
au milieu du fleuve
Traducerea
Franceză

Tradus de bernard de vernon
Limba ţintă: Franceză

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Observaţii despre traducere
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 Noiembrie 2008 18:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Noiembrie 2008 22:43

ali113
Numărul mesajelor scrise: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Noiembrie 2008 22:01

shinyheart
Numărul mesajelor scrise: 53
بارك الله فيك...

15 Noiembrie 2008 23:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,