ترجمة - عربي-فرنسي - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه... | | لغة مصدر: عربي
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر" |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable | | le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 18 تشرين الثاني 2008 18:18
آخر رسائل | | | | | 15 تشرين الثاني 2008 22:43 | | | comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable | | | 15 تشرين الثاني 2008 22:01 | | | بارك الله Ùيك... | | | 15 تشرين الثاني 2008 23:03 | | | sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement, |
|
|