בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-צרפתית - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
טקסט
נשלח על ידי
shinyheart
שפת המקור: ערבית
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
שם
au milieu du fleuve
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
bernard de vernon
שפת המטרה: צרפתית
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
הערות לגבי התרגום
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 18 נובמבר 2008 18:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 נובמבר 2008 22:43
ali113
מספר הודעות: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 נובמבר 2008 22:01
shinyheart
מספר הודעות: 53
بارك الله Ùيك...
15 נובמבר 2008 23:03
Francky5591
מספר הודעות: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,