Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Francés - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Texto
Propuesto por
shinyheart
Idioma de origen: Árabe
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
Título
au milieu du fleuve
Traducción
Francés
Traducido por
bernard de vernon
Idioma de destino: Francés
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Nota acerca de la traducción
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 18 Noviembre 2008 18:18
Último mensaje
Autor
Mensaje
15 Noviembre 2008 22:43
ali113
Cantidad de envíos: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 Noviembre 2008 22:01
shinyheart
Cantidad de envíos: 53
بارك الله Ùيك...
15 Noviembre 2008 23:03
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,