Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Romane / Histori

Titull
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Tekst
Prezantuar nga linnnnea
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Titull
I can't even bother...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 2 Shkurt 2009 15:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Janar 2009 18:50

Tantine
Numri i postimeve: 2747

2 Shkurt 2009 09:36

alexiiz
Numri i postimeve: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 Shkurt 2009 12:01

swe27
Numri i postimeve: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.