Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Categoria Ficció / Història

Títol
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Text
Enviat per linnnnea
Idioma orígen: Suec

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Títol
I can't even bother...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Darrera validació o edició per Tantine - 2 Febrer 2009 15:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2009 18:50

Tantine
Nombre de missatges: 2747

2 Febrer 2009 09:36

alexiiz
Nombre de missatges: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 Febrer 2009 12:01

swe27
Nombre de missatges: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.