Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Texte
Proposé par linnnnea
Langue de départ: Suédois

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Titre
I can't even bother...
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Dernière édition ou validation par Tantine - 2 Février 2009 15:57





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 18:50

Tantine
Nombre de messages: 2747

2 Février 2009 09:36

alexiiz
Nombre de messages: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 Février 2009 12:01

swe27
Nombre de messages: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.