Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Tekstas
Pateikta linnnnea
Originalo kalba: Švedų

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Pavadinimas
I can't even bother...
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Validated by Tantine - 2 vasaris 2009 15:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 sausis 2009 18:50

Tantine
Žinučių kiekis: 2747

2 vasaris 2009 09:36

alexiiz
Žinučių kiekis: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 vasaris 2009 12:01

swe27
Žinučių kiekis: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.