Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Текст
Публікацію зроблено linnnnea
Мова оригіналу: Шведська

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Заголовок
I can't even bother...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Англійська

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Затверджено Tantine - 2 Лютого 2009 15:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Січня 2009 18:50

Tantine
Кількість повідомлень: 2747

2 Лютого 2009 09:36

alexiiz
Кількість повідомлень: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 Лютого 2009 12:01

swe27
Кількість повідомлень: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.