Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Tekst
Opgestuurd door linnnnea
Uitgangs-taal: Zweeds

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Titel
I can't even bother...
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 2 februari 2009 15:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 januari 2009 18:50

Tantine
Aantal berichten: 2747

2 februari 2009 09:36

alexiiz
Aantal berichten: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 februari 2009 12:01

swe27
Aantal berichten: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.