Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Categorie Ficţiune/poveste

Titlu
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Text
Înscris de linnnnea
Limba sursă: Suedeză

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Titlu
I can't even bother...
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 2 Februarie 2009 15:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2009 18:50

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747

2 Februarie 2009 09:36

alexiiz
Numărul mesajelor scrise: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 Februarie 2009 12:01

swe27
Numărul mesajelor scrise: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.