Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Fikcija / Priča

Naslov
jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag...
Tekst
Poslao linnnnea
Izvorni jezik: Švedski

jag orkar inte bry mig, men du ska veta att jag inte riktigt kommer att förlåta dig för det här..
visst du ville väl skryta om det, men du borde ha tänkt på hur kul det är för mig också när dom som du sa det till säger det vidare till andra.
men visst det var ditt val och jag får försöka att inte bry mig.

Naslov
I can't even bother...
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

I can't even bother, but you should know that I will not really forgive you for this...
Sure, I guess you wanted to brag about it, but you ought to have thought about how fun it is for me when those you told it to pass it on to others.
But of course, this was your choice and I'll have to try to not bother.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 2 veljača 2009 15:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 siječanj 2009 18:50

Tantine
Broj poruka: 2747

2 veljača 2009 09:36

alexiiz
Broj poruka: 6
I would have choosed other words to make the translation exactly like the text in swedish is, it looses it´s meaning with some of the words

2 veljača 2009 12:01

swe27
Broj poruka: 33
Translation is too direct, the choice of words poor.