Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeFrengjishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Tekst
Prezantuar nga valex1
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Vërejtje rreth përkthimit
reçu par sms

Titull
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga trusia
Përkthe në: Frengjisht

Merci beaucoup et de même à toute la famille
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 12 Shkurt 2009 10:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Shkurt 2009 01:00

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 Shkurt 2009 10:24

trusia
Numri i postimeve: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*