Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ranska - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Teksti
Lähettäjä valex1
Alkuperäinen kieli: Puola

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Huomioita käännöksestä
reçu par sms

Otsikko
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Käännös
Ranska

Kääntäjä trusia
Kohdekieli: Ranska

Merci beaucoup et de même à toute la famille
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Helmikuu 2009 10:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2009 01:00

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 Helmikuu 2009 10:24

trusia
Viestien lukumäärä: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*