번역 - 폴란드어-프랑스어 - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny | | 원문 언어: 폴란드어
pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny | | |
|
| Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille | | 번역될 언어: 프랑스어
Merci beaucoup et de même à toute la famille |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 12일 10:42
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 11일 01:00 | | | Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".
je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.
merci, | | | 2009년 2월 11일 10:24 | | | oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vÅ“ux formulés en retour aux vÅ“ux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :* |
|
|