Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Francuski - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Tekst
Poslao valex1
Izvorni jezik: Poljski

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Primjedbe o prijevodu
reçu par sms

Naslov
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Prevođenje
Francuski

Preveo trusia
Ciljni jezik: Francuski

Merci beaucoup et de même à toute la famille
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 12 veljača 2009 10:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2009 01:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 veljača 2009 10:24

trusia
Broj poruka: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*