Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-צרפתית - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתצרפתיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
טקסט
נשלח על ידי valex1
שפת המקור: פולנית

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
הערות לגבי התרגום
reçu par sms

שם
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי trusia
שפת המטרה: צרפתית

Merci beaucoup et de même à toute la famille
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 12 פברואר 2009 10:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 פברואר 2009 01:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 פברואר 2009 10:24

trusia
מספר הודעות: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*