Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Французька - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаФранцузькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Текст
Публікацію зроблено valex1
Мова оригіналу: Польська

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Пояснення стосовно перекладу
reçu par sms

Заголовок
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Переклад
Французька

Переклад зроблено trusia
Мова, якою перекладати: Французька

Merci beaucoup et de même à toute la famille
Затверджено Francky5591 - 12 Лютого 2009 10:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2009 01:00

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 Лютого 2009 10:24

trusia
Кількість повідомлень: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*