Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Γαλλικά - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΓαλλικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Κείμενο
Υποβλήθηκε από valex1
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
reçu par sms

τίτλος
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από trusia
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Merci beaucoup et de même à toute la famille
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 12 Φεβρουάριος 2009 10:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2009 01:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

11 Φεβρουάριος 2009 10:24

trusia
Αριθμός μηνυμάτων: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*