Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kifaransa - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
Nakala
Tafsiri iliombwa na
valex1
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
Maelezo kwa mfasiri
reçu par sms
Kichwa
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
trusia
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Merci beaucoup et de même à toute la famille
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 12 Februari 2009 10:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Februari 2009 01:00
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".
je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.
merci,
11 Februari 2009 10:24
trusia
Idadi ya ujumbe: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction
merci :*