Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-法语 - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语法语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny
正文
提交 valex1
源语言: 波兰语

pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny
给这篇翻译加备注
reçu par sms

标题
Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille
翻译
法语

翻译 trusia
目的语言: 法语

Merci beaucoup et de même à toute la famille
Francky5591认可或编辑 - 2009年 二月 12日 10:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 11日 01:00

Francky5591
文章总计: 12396
Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".

je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.

merci,

2009年 二月 11日 10:24

trusia
文章总计: 15
oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction merci :*