Vertaling - Pools-Frans - pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodzinyHuidige status Vertaling
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | pieknie dziekuje nawzajem dla calej rodziny | | Uitgangs-taal: Pools
pięknie dziękuję i nawzajem dla całej rodziny | Details voor de vertaling | |
|
| Merci beaucoup et vice versa pour toute la famille | VertalingFrans Vertaald door trusia | Doel-taal: Frans
Merci beaucoup et de même à toute la famille |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 12 februari 2009 10:42
Laatste bericht | | | | | 11 februari 2009 01:00 | | | Bonsoir trusia.
Cette phrase est bizarre telle qu'elle est formulée ("vice-versa" ). Je devine qu'il s'agit de voeux formulés en retour aux voeux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message; Pas assez de contexte pour en jurer, cependant si l'on se fie à la version anglaise il vaudrait mieux dire "de même à toute la famille" que "vice-versa".
je vous laisse corriger avant de soumettre votre traduction au poll.
merci,  | | | 11 februari 2009 10:24 | | | oui, vous avez raison disant qu'il s'agit de vœux formulés en retour aux vœux de la famille qui les a déjà adressés à celui ou celle qui a écrit ce message. je n'étais pas sur de cette traduction  merci :* |
|
|