Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Tekst
Prezantuar nga Blackrose
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Titull
To tell the truth, I didn't suppose that...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Mars 2009 13:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Mars 2009 00:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Mars 2009 00:14

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes thank you