Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Amor / Amistat

Títol
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Text
Enviat per Blackrose
Idioma orígen: Turc

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Títol
To tell the truth, I didn't suppose that...
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2009 13:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 00:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Març 2009 00:14

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes thank you