Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Metin
Öneri Blackrose
Kaynak dil: Türkçe

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Başlık
To tell the truth, I didn't suppose that...
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Mart 2009 13:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Mart 2009 00:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Mart 2009 00:14

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Yes thank you