Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Amor / Amizade

Título
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Texto
Enviado por Blackrose
Idioma de origem: Turco

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Título
To tell the truth, I didn't suppose that...
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Idioma alvo: Inglês

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Último validado ou editado por lilian canale - 25 Março 2009 13:32





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Março 2009 00:42

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Março 2009 00:14

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Yes thank you