Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Текст
Публікацію зроблено Blackrose
Мова оригіналу: Турецька

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Заголовок
To tell the truth, I didn't suppose that...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Затверджено lilian canale - 25 Березня 2009 13:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2009 00:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Березня 2009 00:14

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Yes thank you