Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Testo
Aggiunto da Blackrose
Lingua originale: Turco

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Titolo
To tell the truth, I didn't suppose that...
Traduzione
Inglese

Tradotto da cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Marzo 2009 13:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2009 00:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Marzo 2009 00:14

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes thank you