Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Tekst
Podnet od Blackrose
Izvorni jezik: Turski

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

Natpis
To tell the truth, I didn't suppose that...
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Mart 2009 13:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Mart 2009 00:42

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Mart 2009 00:14

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes thank you