Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
متن
Blackrose پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

عنوان
To tell the truth, I didn't suppose that...
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 مارس 2009 13:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2009 00:42

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 مارس 2009 00:14

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Yes thank you