Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Vorwort "RV"
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shpjegime
Titull
Vorwort "RV"
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Titull
Preface "RV"
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kaca30
Përkthe në: Anglisht
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 2 Prill 2009 14:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Mars 2009 11:00
Minny
Numri i postimeve: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Prill 2009 11:13
Isildur__
Numri i postimeve: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Prill 2009 11:20
Lein
Numri i postimeve: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.