Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Vorwort "RV"
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Explanations
Kichwa
Vorwort "RV"
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Kichwa
Preface "RV"
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kaca30
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 2 Aprili 2009 14:27
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Mechi 2009 11:00
Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Aprili 2009 11:13
Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Aprili 2009 11:20
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.