Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Vorwort "RV"
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения
Заглавие
Vorwort "RV"
Текст
Предоставено от
Minny
Език, от който се превежда: Немски
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Заглавие
Preface "RV"
Превод
Английски
Преведено от
kaca30
Желан език: Английски
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 2 Април 2009 14:27
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Март 2009 11:00
Minny
Общо мнения: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Април 2009 11:13
Isildur__
Общо мнения: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Април 2009 11:20
Lein
Общо мнения: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.