Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Vorwort "RV"
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις
τίτλος
Vorwort "RV"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
τίτλος
Preface "RV"
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kaca30
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 2 Απρίλιος 2009 14:27
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Μάρτιος 2009 11:00
Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Απρίλιος 2009 11:13
Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Απρίλιος 2009 11:20
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.