Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Английский - Vorwort "RV"
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Пояснения
Статус
Vorwort "RV"
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Статус
Preface "RV"
Перевод
Английский
Перевод сделан
kaca30
Язык, на который нужно перевести: Английский
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Апрель 2009 14:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Март 2009 11:00
Minny
Кол-во сообщений: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Апрель 2009 11:13
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Апрель 2009 11:20
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.