Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Vorwort "RV"
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Spiegazioni
Titolo
Vorwort "RV"
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Tedesco
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Titolo
Preface "RV"
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kaca30
Lingua di destinazione: Inglese
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 2 Aprile 2009 14:27
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Marzo 2009 11:00
Minny
Numero di messaggi: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Aprile 2009 11:13
Isildur__
Numero di messaggi: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Aprile 2009 11:20
Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.