Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Germana-Angla - Vorwort "RV"
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Klarigoj
Titolo
Vorwort "RV"
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Germana
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Titolo
Preface "RV"
Traduko
Angla
Tradukita per
kaca30
Cel-lingvo: Angla
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 2 Aprilo 2009 14:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Marto 2009 11:00
Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Aprilo 2009 11:13
Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Aprilo 2009 11:20
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.