쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-영어 - Vorwort "RV"
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들
제목
Vorwort "RV"
본문
Minny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
제목
Preface "RV"
번역
영어
kaca30
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 14:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 30일 11:00
Minny
게시물 갯수: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2009년 4월 2일 11:13
Isildur__
게시물 갯수: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2009년 4월 2일 11:20
Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.