Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Nemacki-Engleski - Vorwort "RV"
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Objasnjenje
Natpis
Vorwort "RV"
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Nemacki
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Natpis
Preface "RV"
Prevod
Engleski
Preveo
kaca30
Željeni jezik: Engleski
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 2 April 2009 14:27
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Mart 2009 11:00
Minny
Broj poruka: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 April 2009 11:13
Isildur__
Broj poruka: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 April 2009 11:20
Lein
Broj poruka: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.