Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Suedisht - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim - Jeta e perditshme
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Tekst
Prezantuar nga
Natten
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Vërejtje rreth përkthimit
Vad betyder dialogen?
Titull
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Edyta223
Përkthe në: Suedisht
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Vërejtje rreth përkthimit
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 17 Prill 2009 15:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Prill 2009 17:24
pias
Numri i postimeve: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
16 Prill 2009 00:03
Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
17 Prill 2009 15:32
pias
Numri i postimeve: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
17 Prill 2009 15:35
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
17 Prill 2009 15:39
pias
Numri i postimeve: 8114
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
17 Prill 2009 15:40
pias
Numri i postimeve: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.