Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Suedisht - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtSuedisht

Kategori Fjalim - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Tekst
Prezantuar nga Natten
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Vërejtje rreth përkthimit
Vad betyder dialogen?

Titull
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Vërejtje rreth përkthimit
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 17 Prill 2009 15:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Prill 2009 17:24

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Prill 2009 00:03

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Prill 2009 15:32

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Prill 2009 15:35

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Prill 2009 15:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Prill 2009 15:40

pias
Numri i postimeve: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.