Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Švedski - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiŠvedski

Kategorija Govor - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Tekst
Poslao Natten
Izvorni jezik: Srpski

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Primjedbe o prijevodu
Vad betyder dialogen?

Naslov
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Prevođenje
Švedski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Švedski

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Primjedbe o prijevodu
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 17 travanj 2009 15:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 travanj 2009 17:24

pias
Broj poruka: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 travanj 2009 00:03

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 travanj 2009 15:32

pias
Broj poruka: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 travanj 2009 15:35

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 travanj 2009 15:39

pias
Broj poruka: 8114
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 travanj 2009 15:40

pias
Broj poruka: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.