Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Сербский-Шведский - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Речь - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Tекст
Добавлено
Natten
Язык, с которого нужно перевести: Сербский
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Комментарии для переводчика
Vad betyder dialogen?
Статус
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Перевод
Шведский
Перевод сделан
Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Комментарии для переводчика
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 17 Апрель 2009 15:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Апрель 2009 17:24
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
16 Апрель 2009 00:03
Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
17 Апрель 2009 15:32
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
17 Апрель 2009 15:35
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
17 Апрель 2009 15:39
pias
Кол-во сообщений: 8114
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
17 Апрель 2009 15:40
pias
Кол-во сообщений: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.