Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Шведська - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Текст
Публікацію зроблено
Natten
Мова оригіналу: Сербська
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Пояснення стосовно перекладу
Vad betyder dialogen?
Заголовок
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Пояснення стосовно перекладу
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Затверджено
pias
- 17 Квітня 2009 15:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Квітня 2009 17:24
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
16 Квітня 2009 00:03
Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
17 Квітня 2009 15:32
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
17 Квітня 2009 15:35
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
17 Квітня 2009 15:39
pias
Кількість повідомлень: 8114
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
17 Квітня 2009 15:40
pias
Кількість повідомлень: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.