الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - صربى -سويدي - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب - حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
نص
إقترحت من طرف
Natten
لغة مصدر: صربى
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
ملاحظات حول الترجمة
Vad betyder dialogen?
عنوان
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
Edyta223
لغة الهدف: سويدي
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
ملاحظات حول الترجمة
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 17 أفريل 2009 15:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 أفريل 2009 17:24
pias
عدد الرسائل: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
16 أفريل 2009 00:03
Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
17 أفريل 2009 15:32
pias
عدد الرسائل: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
17 أفريل 2009 15:35
Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
17 أفريل 2009 15:39
pias
عدد الرسائل: 8114
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
17 أفريل 2009 15:40
pias
عدد الرسائل: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.