Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-स्विडेनी - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनस्विडेनी

Category Speech - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
हरफ
Nattenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Vad betyder dialogen?

शीर्षक
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Validated by pias - 2009年 अप्रिल 17日 15:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 15日 17:24

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

2009年 अप्रिल 16日 00:03

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

2009年 अप्रिल 17日 15:32

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

2009年 अप्रिल 17日 15:35

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


2009年 अप्रिल 17日 15:39

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

2009年 अप्रिल 17日 15:40

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.