Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Suec - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiSuec

Categoria Discurs - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Text
Enviat per Natten
Idioma orígen: Serbi

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Notes sobre la traducció
Vad betyder dialogen?

Títol
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Notes sobre la traducció
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Darrera validació o edició per pias - 17 Abril 2009 15:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Abril 2009 17:24

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Abril 2009 00:03

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Abril 2009 15:32

pias
Nombre de missatges: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Abril 2009 15:35

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Abril 2009 15:39

pias
Nombre de missatges: 8114
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Abril 2009 15:40

pias
Nombre de missatges: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.