Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語スウェーデン語

カテゴリ スピーチ - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
テキスト
Natten様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
翻訳についてのコメント
Vad betyder dialogen?

タイトル
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
翻訳についてのコメント
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
最終承認・編集者 pias - 2009年 4月 17日 15:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 15日 17:24

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

2009年 4月 16日 00:03

Edyta223
投稿数: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

2009年 4月 17日 15:32

pias
投稿数: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

2009年 4月 17日 15:35

Roller-Coaster
投稿数: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


2009年 4月 17日 15:39

pias
投稿数: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

2009年 4月 17日 15:40

pias
投稿数: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.