ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
テキスト
Natten
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
翻訳についてのコメント
Vad betyder dialogen?
タイトル
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
翻訳
スウェーデン語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
翻訳についてのコメント
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
最終承認・編集者
pias
- 2009年 4月 17日 15:43
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 15日 17:24
pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
2009年 4月 16日 00:03
Edyta223
投稿数: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
2009年 4月 17日 15:32
pias
投稿数: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
2009年 4月 17日 15:35
Roller-Coaster
投稿数: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
2009年 4月 17日 15:39
pias
投稿数: 8113
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
2009年 4月 17日 15:40
pias
投稿数: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.