Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Svenskt - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktSvenskt

Bólkur Røða - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Tekstur
Framborið av Natten
Uppruna mál: Serbiskt

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Viðmerking um umsetingina
Vad betyder dialogen?

Heiti
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Umseting
Svenskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Svenskt

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Viðmerking um umsetingina
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Góðkent av pias - 17 Apríl 2009 15:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2009 17:24

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Apríl 2009 00:03

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Apríl 2009 15:32

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Apríl 2009 15:35

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Apríl 2009 15:39

pias
Tal av boðum: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Apríl 2009 15:40

pias
Tal av boðum: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.