Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ruotsi - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRuotsi

Kategoria Puhe - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Teksti
Lähettäjä Natten
Alkuperäinen kieli: Serbia

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Huomioita käännöksestä
Vad betyder dialogen?

Otsikko
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Huomioita käännöksestä
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 17 Huhtikuu 2009 15:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Huhtikuu 2009 17:24

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Huhtikuu 2009 00:03

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Huhtikuu 2009 15:32

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Huhtikuu 2009 15:35

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Huhtikuu 2009 15:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Huhtikuu 2009 15:40

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.